Traductora autónoma
Me llamo Helena Landeras Landeras, soy traductora autónoma nativa española y graduada por la Universidad de Salamanca.
Durante mis años de formación (tanto oficial como complementaria) dentro de la universidad o fuera, en cursos separados, he adquirido diversos conocimientos dentro del mundo de la traducción.
También he desarrollado en profundidad algunas de mis habilidades en subtitulado y en localización de videojuegos.
Y, en parte, por el tiempo más libre del que pude disponer durante la pandemia y, en parte, porque el tema siempre me ha interesado mucho, también me decidí a hacer un máster en localización de páginas web en AulaSIC en el que desarrollé más los conocimientos sobre SEO que había adquirido durante mis prácticas para la empresa estadounidense New York Habitat.
Durante un tiempo estuve viviendo en Dinamarca, donde aprendí el idioma y senté mis bases para aprender también sueco.
Los conocimientos de estos idiomas me han abierto muchas puertas en el mundo de la traducción, por lo que, aunque no sean mis combinaciones más cargadas de trabajo, no desaprovecho la oportunidad de utilizarlas en nuevos proyectos.
Tampoco me da miedo probar con especializaciones nuevas: textos técnicos, médicos, jurídicos o incluso audiovisuales.
Trabajo como subtituladora para varias empresas, y no solo traduzco subtítulos, también me encargo de pautarlos o ajustarlos si es necesario.
Algunos de mis clientes más antiguos han empezado a utilizarme como revisora y evaluadora de pruebas de traducción (ya sean para nuevos proyectos o para nuevos traductores).
Me enorgullece decir que siempre marco los errores o las mejoras con distintos colores según su importancia y siempre los comento para poder proporcionar la mayor información al traductor.
Me encanta hablar con los clientes, ofrecerles soluciones personalizadas, explicarles cualquier cosa que necesiten o resolver todas sus dudas sobre mis servicios.
Traducción multiidioma
Trabajo con traducciones de inglés, francés, alemán, italiano, danés o sueco.